Article Type : Review Article
Authors : Mary Daniel Nimram and Daniel Nanlir Nimram
Keywords : Clauses; Subordinate clauses; Mwaghavul; English
This research is a contrastive study of
subordinate clauses in English and Mwaghavul. It describes the various types of
subordinate clauses in both languages which are the nominal, adjectival and
adverbial clauses, adapting the descriptive research design and Contrastive
Analysis. From the study, it is obvious that there are many similarities and
few differences in subordinate clauses of English and that of Mwaghavul,
majorly in terms of structure not function.
A sharp contrast between the subordinate clauses in English and
Mwaghavul is that in Mwaghavul, a noun clause cannot begin the sentence unlike
in English where ‘that’ can begin a sentence. This kind of noun clause in
Mwaghavul, comes at the end of the sentence after the main verb. It is also
obvious from the study that in Mwaghavul, relative pronouns nnee and dii
introduce relative clauses like in English where the relative pronouns who,
which, among others do that. The relative pronoun, ‘nnee’ is used for that
while dii is used for who, which, whom and whose. In Mwaghavul, relative
clauses could be defining or non-defining just like in English language, where
the difference is that commas are not used in defining relative clauses but are
used in non-defining relative clauses. However, adverbial clauses in Mwaghavul,
like in English function as adjuncts in sentences, providing additional
information that are important, telling us the place, time, reason, manner of
an event and so on. It is vital to note that generally, subordinate clauses in
English language and Mwaghavul are very similar functionally, and also with
other Nigerian languages like Owe, Tarok, Ebira and Yoruba, as reviewed in part
of this study.
Subordinate clauses are vital in the syntactic structuring of any language. Understanding how subordinate clauses are constructed and their functions in one’s native language (L1) goes a long way to helping a student understand subordinate clauses in English language (the target language). Comprehending the similarities and differences in the subordinate clauses of English and that of Mwaghavul is very central to the effective teaching and learning of this concept in English language. Mwaghavul is an Afro-Asiatic language spoken in Plateau state, Nigeria. It is a West Chadic language spoken in Mangu Local Government Area of Plateau State, Nigeria, with an estimated population of 150,000 speakers. Their two main towns are Mangu and Panyam. The Mwaghavul are also known as ‘Sura or Mupun’.Mwaghavul is bordered by Plateau (i.e. Benue-Congo) languages to the north and west, conspicuously Berom and Izere and the closest relatives to Mwaghavul are the Cakfem-Mushere and Miship (Nathaniel 9). According to Selbut (76), clauses function as units of a sentence though they themselves resemble or appear like sentences in having subjects and predicates [1]. Jowitt (14) defines a clause as ‘a group of words having a verb and a subject- and this also serves to define a simple sentence’ [2]. The number of clauses in a sentence is same as the number of verbs in the sentence. Traditionally, there are two types of clauses; main (independent) and subordinate (dependent) clauses. While a main clause is equivalent to a simple sentence and can stand on its own, the dependent clause cannot. It is vital to note that every clause has a verb, including the so-called verb less sentences, where the verb in the latter is a copular one and is part of the subject and corresponding pronouns including focus ones [1].
Example:
1. I
spoke to Mary who sat next to
me
Main clause subordinate (relative)
clause
The simple sentences in the example above are:
I spoke to Mary
Mary sat next to me
To make a complex sentence, the two simple sentences
are joined to give, I spoke to Mary who sat next to me. Mary is replaced with
who. This is because the ‘Mary’ in sentence 1 is the same with the ‘Mary’ in
sentence 2 and ‘who’ is a relative pronoun, relating the first clause to the
second. Other relative pronouns are which and that used for non-humans but that
can also be used for humans. Relative clauses are usually embedded in main
clauses.
Relative clauses could contain subjects and objects
for example:
Jane, who bought a new bag, is coming to see you
Here, who…new bag is a relative clause embedded in the
main clause. The verb in the clause is ‘bought’, and its subject is ‘who’-the
relative pronoun is the subject of the relative clause.
Example: She began eating the food which her mother
had kept
The relative clause is which…kept. The verb in the
clause is had kept and its subject is her mother. The relative pronoun which,
standing for the food is the object of the verb in the relative clause.
Another aspect of relative clause formation is the use
of whose, which can also begin a relative clause but is possessive.
Example: Mr. John, whose son is sick, is here again.
Whose is used not who his son is sick.
A lot of studies have been done on subordinate
clauses, especially in English and other languages, however, that of Mwaghavul
is at present difficult to access. This study fills that academic gap.
All the sentences used for analysis were obtained and
modified (adapted) from Aarts and Carnie and used for analysis. The direct
translation and word –for- word glossing for the words from Mwaghavul language
to English is done before the literal translation [3,4].
Contrastive analysis
(CA)
Contrastive Analysis refers to the comparison of two
languages or varieties of a language by paying attention primarily to their
differences and similarities. It was
first suggested by Whorf (1914) as Contrastive Linguistics and later changed by
Lado to Contrastive Analysis (1957). The branches which CA is involved include
translation, teaching, Linguistics, textbook writing, and error analysis. In
Linguistics, to which the present study belongs, CA pays attention to different
languages at lexical, phonological, syntactical and semantic levels. The main
focus or idea of Contrastive Analysis as propounded by Lado (1957) is that it
is possible to identify the areas of difficulty a particular foreign language
will for native speakers of another language [5]. In CA, the two languages or
cultures are compared which determine whether the learning will be easier or
difficult. The present study focuses on countries where English language is not
a native language, and so the development of a distinct variety of English
language peculiar to each country is made “tedious” or quite challenging due to
MT interference, culture differences among other issues. CA is based on the
theoretical assumption of behaviourism. If L2 acquisition is hampered or
disturbed by the habits of your native language, it is only reasonable to focus
on the differences between native and target language. Recognizing the
differences will help you overcome those linguistic habits of your MT that
interfere with the habit of your target language. CA is founded on the
assumption that L2 learners tend to transfer in the target language, features
found in their L1 (native language) which may be positive or negative. CA is
useful in this study even though the focus of this research is neither centred
on mother tongue interference nor pedagogical in nature, which seems to be at
the centre of CA. However, the theory of CA is of great help in the aspect of
bringing out the differences and similarities between the two languages under
investigation.
According to Selbut (76-7), there are five types of
dependent clauses in Tarok which are completive, subjunctive, relative,
conditional and causal clauses; similar with that in English language.
Completive-
they are introduced by the particlepa
as in
UTali lapa ogacit
Tali said that he-has go already
Tali said that he has already gone
This is similar to that of English.
Subjunctive-
the subject pronouns of subjunctive clauses have high tones for the first and
second persons and an additional particle, a
between the subject and the stem in the third person as in:
U wala pa nga
It-is-he said that I-should go
He was the one who said I should go
Relative-it
is marked by a pronoun vaor va. This may be used with the pause
marker te. The relative pronoun va is used to tie up the clause to the
subject of the main clause. When a demonstrative is used, it appears
immediately to the right of the relative pronoun. Example is:
Un?mva kUte, Uwa amoto ka l?pvaa
Person who died then, he-one car TENSE hit that PART
The man who has died is the one who was hit by the car
Conditional-
it is marked by the phrase a yape/pa
in the imperfective and stative aspect and kayape/pain
the perfective aspect. The use of the marker is optional and here serves as a
shortening device. Examples:
‘kayape uza g? ga te,
UTal ika ba cit
It TENSE be that he got hen, Tali TENSE come already
If he had gone, Tali would have come
Causal
clauses- begins with kakUl (because). Example:
Uza cir ka kUl paa yangig bal w o
He run because that hunger AUX. kill him
He ran for fear of dying of food shortage
According to Arokoyo (2), in Owe, the focus marker
(FM) is ki, meaning ‘that’ which
heads the focus Phrase [6]. He also says that Yoruba and Owe focus
constructions are very similar except for the difference in their focus markers
because that of Yoruba is ni.
For example: motokimora
Car FM I bought
It is a car that I bought
Arokoyo (4), quoting Awoyale (10) says focus markers
primarily foregrounds information. Radford (453) says focusing denotes a
movement operation by which a constituent is moved into a focus position at the
beginning of a clause in order to highlight it [7]. Also, Arokoyo (4), citing
Baiyere (1999, 2004) says ‘when a constituent is focused in Owe, it is moved
from its original position to the sentence initial position’ [8,9]. Example:
Titiki oraapolioja
Titi FM she buy pepper at market
It is Titi that bought pepper at the market
Adive (1989) as cited in Longtau (79) says in Ebira,
the conditional dependent clauses usually precede the main clause but purpose
and reason dependent clauses usually follow the main clause, which is also same
with Tarok. Tarok has five focus constituents which are adverb focus, subject
focus, object focus, preposition focus and verb focus.
Dependent clauses in complex sentences function in
different ways: as nouns (nominal clauses), as adjectives (adjectival or
relative clauses) and as adverbs (adverbial clauses). The word beginning a clause
tells what kind of clause it is for example: noun clauses often begin with that, adjectival clauses with who, whom, that, which and whose and adverbial clauses with when, before, after, since, as, if, although etc. For example: I will eat
the food since you cooked it
Noun clauses
These are also known as ‘nominal clauses’. A nominal
clause behaves like a noun phrase for example:
I know your wife
I know that
your wife is a banker
In (1) above, your wife is a noun phrase and the
object of the verb, know while in
(2), know again has an object but it
is not a noun clause, that your wife is
a banker. A noun clause object is most often used after the verbs believe,
think, know, hear, say, claim, report, among many others and it is not
compulsory to put ‘that’ before the clause.
A noun clause is sometimes the subject of a verb and
the sentences may begin with that
for example: That you have always been caring impresses me. Most of the time,
this kind of noun clause comes at the end of the sentence after the main verb
and the subject of the sentence is usually ‘it’ for example: It amazes me ‘that
you are so angry’. The noun clause is said to be ‘in apposition’ to ‘it’
(telling us what the ‘it’ is). Noun
clauses of apposition are also found after words like idea, belief, suggestion,
and fact and tells us what the word… is (Jowitt 43) [2].
Example: The fact that
she greeted you annoyed me. ‘The
fact’ is the subject of the verb, annoyed; ‘that …to you’ is a noun clause in opposition to it.
Another type of noun clause comes after the verb ‘be’
or ‘seem’ or ‘appear’ and it is said to be the complement of the verb. Example:
It seems that she rarely washes her
clothes.
Adjectival clauses
They are also known as relative clauses, introduced by
the words who, whom, which, whose, that. These words are called ‘relative
pronouns’, relating the relative clause with which they begin to the preceding
or surrounding clause. It is also an
adjectival clause because it describes or qualifies a noun phrase in the
preceding clause. Relative pronouns
function in diverse ways for
Example:
The girl who
sits next to John comes from Plateau State.
She came to a narrow bridge which crosses a wider river.
In the first sentence, who is the subject of the verb, sits and in the second, which
is the subject of crosses. We are
expected to use whose only if the
noun phrase before it is a living thing if not we ought to use of which. Example: I spoke to the girl whose bag was stolen.
Relative
clauses could be defining or non-defining.
The difference is that commas are not used in defining relative clauses while
commas are used in non-defining relative clauses. Example:
Defining:
The girl who sits next to John comes from Plateau State. The clause who sits next to John is defining
because it defines the girl and
without it, we would not know who the girl is, to which girl is being referred to. Here, there is no comma after girl.
Non-defining: I hardly listen to Don Moen, whose music
is popular
Here, the clause whose
music is popular does not define Don Moen but tells us more about him so a
comma is used after Don Moen.
Adverbial clauses
They function as adjuncts in sentences. Adjuncts
provide additional information that are important, telling us the place, time,
reason, and manner of an event and so on. According to Jowitt (48), there are
various types of adverbial clauses. They are:
Time: When I
come to Jos, I will see you
Condition: if
you go out, do not come in
Reason or Cause: Since
you don’t like me, I will not call you
Contrast or Concession: Although I have not seen him, I love what I hear about him
Place: I live where
the lady stays
Result: He was so glad that I came
Purpose: I am sending you the money so that you can buy the dress
Manner: He was so scared as if he has seen a Ghost
Degree or Comparison: I appreciate you more than I can say
Comment: As you
know, he is a teacher.
Subordinate clauses in
Mwaghavul
There are various types of subordinate clauses in
Mwaghavul, which are mostly similar to that of English. The word nnee in Mwaghavul is arelative pronoun
which means that. The three major
types of subordinate clauses in Mwaghavul are the noun clause, the adjectival
clause and the adverbial clause. Also, dii
or di, which are shortened from di ki are used as relative pronouns, who and which. For example:
Anka katpoo Mary dii ton
mpeesi
I Prog speak Mary who
sit there
I am speaking with Mary who sits over there
Nominal clause
Mwaghavul also has nominal clauses like English, for
Example:
anmannnee mat fwagha a banker
I know that wife yours is banker
I know that your wife is a banker
In the sentence above, mat fwagha (your wife) is a noun phrase and the object of the verb,
man (know). A noun clause object in
Mwaghavul, like in English is most often used after the verbs believe, think,
know, hear, say, claim, report among many others and it is not compulsory to
put nnee (that) before the clause
[10-33].
In Mwaghavul, the noun clause cannot begin the
sentence unlike in English where that can
begin a sentence. This kind of noun clause in Mwaghvul comes at the end of the
sentence after the main verb and the subject of the sentence is usually ni (it), for example:
Ni daampee
an nnee a k?l?ng tughup
It
amazes me that
you feel anger
It
amazes me that you are angry
The noun clause is said to be ‘in apposition’ to ‘it’
(telling us what the ‘it’ is), like in English.
Adjectival
Clauses
In Mwaghavul, relative clauses are introduced by
relative pronouns who, whom, which, whose, that or subordinating conjunctions
because, if and many others like in English Language. The relative pronoun, nnee is used for that while dii is used
for who, which, whom and whose.
Also, in Mwaghavul, relative clauses could be defining
or non-defining like in English. The difference is that while commas are not
used in defining relative clauses, commas are used in non-defining relative
clauses. Example:
Defining
Laadi tong kuski Johna la
fina
Girl who
sit close to John is daughter my
The girl who sits next to John is my daughter.
The clause di tong
kuski John (who sits next to
John) is defining because it defines ‘laa’ (the girl) and without it, we would
not know who the girl in which ‘girl’ is being referred to.
Non-defining
Wanna John, di
laa kiri mut
I see John,
who child his
die
I saw John, whose child died
Here, the clause, di
laa kiri mut (whose child died) does not define John but tells us more
about him, so a comma is used after John.
Adverbial clauses in Mwaghavul, like in English
function as adjuncts in sentences, providing additional information that are
important, telling us the place, time, reason, manner of an event and so on.
Examples are:
Time:
kaan ji Jos, an naa a
When I come Jos, I see
you
When
I come to Jos, I will see you
Condition
ka a son tileng, kaghi aba
giin digin
If
you go out,
do not again come
inside
If you go out, do not come in
Degree or Comparison: an dom yimet
la fina
I love you morethan child mine
I love you morethan I love my
child
These are just a few examples among others.
From this study, it is observed that the three basic
types of subordinate clauses in English also exist in Mwaghavul. While noun
clausesin English may begin with that for example: That you have always been
caring impresses me, noun clauses in Mwaghavul cannot begin with ‘that’. Most
of the time in English, this kind of noun clause comes at the end of the
sentence after the main verb and the subject of the sentence is usually ‘it’
for example: It amazes me ‘that you are so angry’ and this is also true with
Mwaghavul Noun clauses. Adjectival clauses in English like in Mwaghavul perform
roles of describing and qualifying noun phrases in the preceding clause and
they could be either defining or non-defining relative’s clauses in both
languages. Adverbial clauses in Mwaghavul, like in English function as adjuncts
in sentences, providing additional information that are important, telling us
the place, time, reason, manner of an event and so on.
Example:
Mwaghavul:
ka an ji Jos, an naa a
When I
come Jos, I see
you
English: When I come to Jos, I will see you
It is vital to note that in Mwaghavul, there is no
auxiliary to indicate future, ‘will’ instead, a change in tone (rise) in
pronouncing the subject is used to indicate auxiliaries like in the example
above.
From the study, it is obvious that there are many
similarities and few differences in subordinate clauses of English and that of
Mwaghavul. A sharp contrast between the
subordinate clauses in English and Mwaghavul is that in Mwaghavul, the noun
clause cannot begin the sentence unlike in English where ‘that’ can begin a
sentence. In Mwaghavul, this kind of noun clause comes at the end of the
sentence after the main verb. It is also obvious from the study that in
Mwaghavul, relative pronouns nnee and dii introduce relative clauses like in
English where relative pronouns who, that among others introduce relative
clauses. The relative pronoun nnee, is used for that while dii is used for who,
which, whom and whose. In Mwaghavul, relative clauses could be defining or
non-defining just like in English language where the difference is that commas
are not used in defining relative clauses but are used in non-defining relative
clauses. However, adverbial clauses in Mwaghavul like in English function as
adjuncts in sentences, providing additional information that are important,
telling us the place, time, reason, manner of an event and so on. It is vital
to note that generally, the subordinate clauses in English language and that in
Mwaghavul are very similar in terms of function with some differences in terms
of structuring or ordering.
This research is very relevant because it studies and
compares subordinate clauses in English language and Mwaghavul and also a few
other languages. It studies the similarities and differences in subordinate
clauses in these languages. Contrastive
studies of languages are of great help to students of English and Linguistics
because they aid them better understand various concepts in the English
Language. This is because it takes one with a good mastery of his/her mother
tongue to better understand a second language.
Effective learning could be said to be complete only when the knowledge
acquired can be applied. This study will help students to apply the knowledge
gained for deeper understanding of the English language (the target language).
This is because we all have L1 and English is at least our L2. It takes one
with a good mastery of his/her L1 to fully understand the L2, just as it takes
an English man whose L1 is the English language a good mastery of English to
effectively learn and understand a new language or an L2. Obviously, one first
of all understands what he hears in his L1 before he immediately interprets or
translates it to his L2. This study will therefore serve as a relevant document
for Mwaghavul students of English and Linguistics and even other interested
scholars, to whom the English language is an L2, as a good guide in contrastive
studies of English and other languages.