Article Type : Research Article
Authors : Mareya IA
Keywords : Intercultural communication; EFL significance; Hindrances; Chinese university students
The research was carried out with the
purpose of exploring intercultural communication barriers and taboos and its
significance in the learning of EFL by Chinese University students. The survey
was done at Hanjiang Normal University from second year students majoring in
English language. The targeted students were comprised of three classes with an
average of 36 students in each class. I have classified the three groups as
Group A, B and C. Group A comprised of 31 girls and 5 boys while Group B was
made up of 30 girls and 6 boys and finally Group C was comprised of 34 girls
and 2 boys. The statistics shows that girls outnumbered boys in all the three
classes. The survey was initiated through a debate organized for all the
students to participate in their groups of 6 in each class attempting the
debate topic on whether intercultural communication barriers and taboos had any
effect on the students’ learning of English as a Foreign Language. It has been
noted that most of the students have been learning English for about ten years.
Knowing what to say and what not to say when Chinese students of English
language meet foreigners from different countries created many challenges in
establishing proper way of relating daily issues. Some perceived taboos and
certain vocabularies and phrases which are perceived to have negative
communication results are just but a few leading examples.
The learning of English language by Chinese students
in Chinese Universities has increased in recent years. The major reason being
the constant rising and opening up of Chinese market to the whole world which
happens to speak English most. Most former British colonies and all Anglo-Saxon
countries speak English. Many Chinese students wish to pursue further studies
or open business in the world’s major economies such as in the US, UK, Canada
and Australia while some wish to work in Chinese multinational corporations
where English gives them more advantages. During the survey I discovered that
most of the students wish to work as primary school English teachers in China
after their graduation. The trend in China after the COVID 19 era is that most
primary and secondary school English teachers preferred qualified Chinese
natives to teach while most foreign experts of English language are preserved
places in Chinese Universities. There are many inter-cultural communication
barriers and taboos as far as Multi-Ethnic groups in China are concerned. The
same is also not different from international communities where different
cultures are made up of many communication barriers and taboos. The learning of
English in Chinese Universities as a foreign language is conducted inclusively
through in-class and off-campus as well as the use of digital technologies for
learning languages such as some software and other artificial intelligence
methodologies. The English books used in some Chinese universities are mostly
locally designed and produced in line with local culture and local ideologies
best for the promotion of a Chinese way of life and philosophy and do not have
a lot of comparative study of local and international cross cultural
experiences in intercultural communication barriers and taboos. The rate of
limitation to vocabulary related to intercultural Communication barriers and
taboos is very high to Chinese university students who end up fearing and
hesitating the potential use of ambiguous words in their real application of
communication. Since language is fundamentally influenced by a certain people’s
way of life, culture and moral values in a given society or community it is
basically important to note that it’s difficult to separate cultural values
from basic semantics. Some basic examples are that it’s very unlikely to hear a
Chinese native or student to publicly use the (F) word the way it is used in
the United States. Upon hearing such an utterance from any Chinese native or
student one can quickly conclude or assume that such a person might have lived in
the USA before or is just a novice person with no respect to Chinese
communication moral values and taboos.
Intercultural
Communication barriers and taboos
The term “Intercultural Communication” has been purely defined relatively the same by many writers, researchers and authors from ancient to modern day due to human civilization that has found mass human movement in the world in search of a better life, new discoveries, exploration and world power dominance. The encountering of communication challenges due to lack of knowledge to the diverse cultural differences among world people has driven many scholars to participate in information gathering of the human cultures of the world, barriers and taboos so as to improve better communication among different people [1]. Views (ICC) as not new but traces many centuries back when nomads and religious missionaries wandered around the world where they met with different types of the human races with different way of life and different cultures. Knowing what other people of the world like or dislike, love or hate, accept or not taboo requires perpetual search of this deep knowledge to overcome the barriers in appropriate communication [2]. Describes intercultural communication as the capacity to understand how to relate with people of different beliefs, cultures, religion, values and languages [3]. Asserts that the opposite of (ICC) is ethnocentrism. Ethnocentrism is the belief in the centrality of one’s own cultural standards. Before the opening up of China to the outside world many Chinese people were stereotyped in the centrality of the Chinese culture as the only culture until some few decades ago with the opening of the country to the world full of different cultures and different ways of communication now many Chinese people especially Chinese university students are very passionate to know more about how other races converse.
Definition of terms
Intercultural
communication “Barrier”
China like any other country in the world has also
various intercultural communication barriers [4,5]. Specifically defines
intercultural communication barriers as the void of interaction of people due
to their differences in ideology,
culture, beliefs and values. The author further recommends that the sustainability
and development of any society is through the promotion of an effective
mechanism that guarantees interaction of people of different ethnic groups,
different ideological views and different beliefs by creating different
communication platforms. In China ‘s recent years the rise of international
exchange programs have appeared especially in universities to promote culture
to culture knowledge through sports, art and second language proficiency.
Modern Chinese and Ancient Chinese culture has not changed much regardless of
it be it in urban or rural setups communication in China is also like anywhere
else expressed in various forms such as verbal and nonverbal by differently
people of different ethnic groups therefore creating and bringing many barriers
to Chinese students when contacting English lessons. As [5] insist that failure
to cope up with positive and negative aspects of intercultural exchange gives
birth to barriers stated by [6], such as stereotypes, language, anxiety,
religion, ethnocentrism, prejudice ,assumption of similarities instead of the
differences and lastly but not least motivational barriers [5]. Insist again
asserting that culture often times divides and separates people that bringing
them together and the reason why many people usually prefers to go along with
things that are only familiar to them.
China is one country that has enormous amount of
communication taboos in regards to intercultural interaction and communication
[7,8]. In the author’s quest to show intercultural communication between China
and the West the author asserts that in the two blocks of the West and the East
(Western society and Chinese society) two forms of communication; “Verbal and
Non Verbal” communication carry various taboos as far as intercultural
communication is concerned. The definition of the word “taboo” is taken
differently by different world societies [8]. Asserts that in ancient China
this word was a definition of the invisible laws of things that were not
allowed to be said or done in a particular community or in an ethnic group in
protection of humanity in certain perceived physical and non-physical dangers
[9]. Defines “taboo” as to mean “to be forbidden” or not to be allowed either
by action of speaking, touching or doing and usually followed by punishment in
the form of physical or spiritual depending on a societal belief [10].
Describes taboo as a transfer of messages that are regarded as personal and
private in a way that is not offensive in nature. In this case these two
definitions shows that Ismail I.R’s view of “taboo” as a very strict and no go
area topic unlike Rogers’ view which has room for communication of taboo things
but with limitations to privacy and personal. In my view a “taboo” is the
“don’ts practiced by other people in different communities and societies. They
may either be things to do with spiritual beliefs or physical things which if
done may have some very negative implications to the individual or the people
of that society [11]. Describes “taboo” not only as “prohibited” but also as
“sacred” that was originally adopted from the Polynesian people and their
language [12]. L describes “taboo” as to be not socially accepted but only
related to religious belief norms.
Numbers taboo
There are more than six thousand languages in the
world and Chinese is the most spoken language followed by English. Considering
that in China alone there are 56 different ethnic groups comprised of different
cultures and dialects it is very difficult then to assume how possible it
should be for Chinese people to know more about the outside world cultures and
languages [13]. Asserts that language is assumed and perceived as a barrier to
the study abroad programs since it gives limitations to students ‘interaction with
foreign cultures [14]. Asserts that Chinese language specifically the Chinese
words plays a very important role in shaping the Chinese culture. The author
links some Chinese words such as number (four) ? (sì)
which is phonologically linked to the word (death) ? (s?)
because of the differences in the Chinese dialect some Chinese ethnic groups do
not separate the pronunciation of these two words which ultimately results in
the taboo usage of the number (four). Many if not all Chinese people do not buy
phone numbers with a number (four) because they take it as associated with
death. In Chinese language number (six) is a lucky number especially a triple
six (666) is taken as a very lucky number to the contrary to Western Christian
world who by biblical view triple six (666) is the sign of the biblical
anti-Christ. The Chinese people according to their culture guiding to the
knowledge of what to say or do and what not to say and do as far as
intercultural communication is concerned is also found in Chinese numbers.
Number “seven” 7 is regarded as representing bad lucky. So as many and most of
Chinese people try by all means to avoid things with number “4” such as living
in the 4th floor, phone numbers with “4” it is also the same with number “7”.
It’s a bit funny to foreigners when they come to China when they may fail to
find a 4th floor written as such because it is in some places written as 3A and
3B just as to avoid to write 4th floor. However some Chinese who now know some
of the Western cultures have come to know that number “4” in some countries
such as in the US it is actually not a taboo number as alluded by [15] that the
common “Thanks Giving” festival in the US is actually on the 4th Thursday in
November. The US Freedom or Independence Day is also on the 4th of July. Also
in the Western countries such as in the UK number “13” thirteen is an unlucky
number due to the belief by many Christians who assert that the biblical Judas
Iscariot was the 13th person to sit with Jesus at the table during Jesus’ last
supper. Judas who later sold Jesus to the Roman authorities who thereafter
handed Jesus to the Jewish leaders who crucified him to death. It is perceived
that this also happened on the 13th day. In this case number “13” is taken as a
number symbolizing “betrayal” therefore in many western countries who believe
in Christianity avoid the use of number “13”in their gathering or eating at a
table with 13 people. You can also fail to find a floor written “13th “floor.
It may actually be written 12A and 12B just as to avoid writing number “13” [15].
Also reminds some foreigners in China who may not be aware of some of the
Chinese taboos especially when dealing with the elderly people concerning their
age. The belief that Chinese famous ancient scholars such as Confucius and
Mencius who died at 73 and 84 years of age may depict the full length of
earthly life so numbers 73 and 84 are a taboo in Chinese culture because of the
fear of death. When a Chinese old person is 73 or 84 years old do not say on
their birthday “wish you many more years” because they believe they are not
different from the living dead. It is therefore critical for both foreigners
and especially Chinese students to know these differences such as the ones
shown above. If there are no such awareness to the Chinese students in their
course of learning they may face great hindrances in the possible way to have
smooth communication with the people in the western hemisphere.
Giving of gifts taboo
In Chinese culture a person should never give a gift
in singular form but in pair form. When giving a gift never give a clock or a
watch as a gift because by so doing you are only wishing “death” to that person
Also the giving of a green hat as a gift to a girl friend is only but a sign of
divorce. It is also in the same context described by [15,16] mentions the taboo
use of an umbrella as a gift. In Chinese culture an umbrella word ? (s?n)
is taken similarly with the Chinese word ? (shàn) which is an English word for a
“fan”. The Chinese sound of umbrella is said to sound the same with ? (sàn) which means
“separate”. In this case giving a girlfriend an umbrella is more of a wish of a
separation.
Eating taboos
When eating with Chinese chopstick one must avoid
sticking the chopsticks in rice or leaving the chopsticks vertically in the
bowl. This act is a sign of remembering the dead. Even though most countries
don’t use chopsticks when eating but because of the influx of many foreigners
flooding into China in recent years the great need to give and show awareness
when they start using chopsticks during the time they visit, study, stay or
work in China. When eating a pear ?
(lí) in China one must not cut it or use a knife to
cut it because the Chinese word ? (lí)
for pear sounds the same as ? (lí)
which means “leave” which when used in the sense such as “cut the pear” in
Chinese it will mean (separate) ?? (f
? n lí). The eventual implication will be wishing a separation of people such
as in a relationship. Lastly but not least on some Chinese taboos is the
issuance of a glass as a gift. In China one must never give a glass ? (b ? i) because
the same Chinese word sounds the same with the word ? (b ? i) which means (sadness). The
collection of glasses in China is called ?? (b?i jù) which also sounds the same
with ?? (b?i
jù) which means (tragedy). When Chinese students meet foreign students their
first fear is about the differences they don’t know about the foreigners’ sense
of belief, culture and values they uphold. The fear to offend and to be
offended is the first hindrance to communication between Chinese students and
foreigners. In countries where Islam is the majority religion eating taboos are
a norm. Muslims do not eat pork nor do they eat in a restaurant where some meat
has not been prepared the Islamic way of belief. Travelling to such countries
needs more caution on issues dealing with eating beliefs. Inviting Muslims to a
dinner or party one has to be very cautious on not to mess up the whole party
due to some eating taboos. Never say “this is delicious” when referring to pork
when you are eating at the same table with a Muslim. Most Westerners do not eat
animal offal unlike in China where every meat is edible. It is very important
to not offend someone who has different cultural beliefs and taboos when
dealing with issues pertaining food either by religious basis or by ethnicity.
Death and diseases
taboos
All humanity fear death and sicknesses. No one under
normal situations prefers to die or to get sick unless one is under the
influence of certain beliefs or other influences. In China because of the fear
of this phenomena the term “death” ?
?
(s? wáng) is usually substituted by other euphemism in order to avoid the
impact of the feelings it brings about. In many cases most Chinese people would
prefer to avoid the term “death” by saying the following terms described by
[8.2] such as;
“He is gone-??? (t? z?u le)”
“He is asleep-??? (t? shuì le)”
“He has rested-???? (t?
xi? x? le)” “He has passed on-????
(t? bù zài le)”
The death of the People’s Republic of China’s Prime
Minister ???(
l? kè qiáng) in October of 2023 was marred with international condolences but
most remarkable were condolences shared by the Chinese people. In order to
avoid the use of the term “death” many condolences online were expressed as
follows;
“He has gone,but he has not gone-?????????(
t?
z?u le ?
dàn t? méi z?u le)”
“He has gone,but he is forever living-??????????(
t? z?u le ? dàn t? y?n? yu?n huó zhe)”
“He has gone,but history will forever
remember him-?????????????(
t? z?u le ?
dàn lì sh? ji?n? y?n? yu?n mín? jì t?)”
All these are more acceptable ways to relate to issue
dealing with death in China as a means of comforting the grieved ones. It’s a
taboo in China to openly say “death”. Some funerals in some other places can be
held quietly in order to avoid too much emotions caused by death. In China even
if a person’s illness is very serious no one speaks in a way of its seriousness
in avoidance of thinking about death. Often time’s people simply say in a
positive way like;
“He is not serious-??????? (t?
de bìn? bù shì yán zhòn?)” He is not
serious-???? (t?
méi shì ér)”. In so doing only serves to avoid the feeling brought about
seriousness of illness that may cause death. A clear example has been
illustrated by [17], assumes that even during the outbreak of COVID 19 many
people avoided to be asked about if they had contracted the virus or not
because of fear of being stigmatized by the society. In China it only became
not too much of a taboo to ask about it during the end of the year 2022 because
then there was a scientific belief that those who would have contracted the
virus were now safer compared to those who had not. During that time I remember
it well that even in the public transport you could hear people freely saying, ??? (yán ? ? uò le) which
means that they already contracted the virus. Stigmatization due to the issues
of health concerns has always been seen in the long past centuries in many
parts of world societies. During the ravaging time of HIV, AIDS and Ebola etc
has seen many people around the world being stigmatized due to the seriousness
of such pandemics hence resulting in many cultures to take it as a taboo to be
asked anything related to personal health issues.
Salary, marital status
and age taboo
In China never ask one’s age because it is deemed as
one’s privacy. Never ask one how much he/she earns in salaries and wages
because it is also taken as one’s privacy. The funny part of it is that many
Chinese ask these questions to foreigners working or studying in China. Some westerners
of course not all westerners also do not find it easy to be asked about their
age and their salaries. Lastly but not least on this is that never ask a
Chinese especially a lady if she is married or not. Many Chinese ladies in
recent years prefer not to get married for various reasons so they choose not
to be asked about their marital status. These three must never be asked in
China otherwise one risks to be unfriended. During my random class survey I
discovered that many university students be it boys or girls don’t not feel
comfortable to be asked if they have a boyfriend or a girlfriend even though
the Chinese law says that girls can be married at 21 while boys can marry at
22. Most of the university’s students in their second and third year who
probably are over 20 years of age still do not take it likely to ask about
their personal relationships even though they may have some relationship. I
think from this observation from my class students this is becoming a Chinese
modern taboo. In most African countries it is a taboo to marry someone with
similar surnames because it is assumed that you are related. In my lecture
concerning the taboos that are known in China and what the students know of
about some foreign countries I discovered that in China people with similar
surnames can marry each other. African belief of same surname marriage is
usually said to be followed by some mysterious misfortunes in such a marriage
such as failure to have babies or having babies that dies soon after their
birth. Without clear understanding of intercultural communication, beliefs,
values, languages and taboos of other people of the world it is difficult to
not offend each other in this world.
Love, marriage, and
divorce taboo
China is a very complicated society in terms of issues
dealing with Love, marriages and divorces. Ancient China and modern China seems
to be varying in certain issues dealing with Chinese culture. As been alluded
previously that one cannot easily separate ancient Chinese culture from modern
Chinese cultures it is however not a comprehensive issue of choice of what to
take and what not to take as far as Chinese culture is concerned particularly
when taboos are the subject of the matter. Generally speaking the majority of
ancient Chinese culture is considerably followed [18]. Reveals a number of
issues that cannot publicly said in Chinese society because it’s a taboo. When
regarding to issues dealing with Love, marriage and divorce there are many
things foreigners need to understand about them. China is a conservative
society. In China it’s a taboo to speak the following words in public;
masturbation ?
?
(sh?u yín), oral sex ??(k?u
ji?o)?orgasm
???(xìn?
??o cháo)?homosexuality
???(
tón? xìn? liàn) ,rape ??( qián? ji?n), incest ??( luàn lún), menstruation ??(
hón? cháo), genital organs ????(
wài sh?n? zhí qì), prostitution ??( mài yín)?copulation ??( ji?o gòu). These
words cannot be freely expressed in Chinese society because they are deemed to
have negative incitement to people’s feelings and may also not be suitable the
demographics of the public who may hear them being spoken of. However all these
words can be said openly in some Western countries such as the US, Australia,
Canada and the UK and causes no damage to their society. In China such words can
only be heard of mostly by doctors at the hospitals, courts of law and in
institutions of higher learning classes. Some few funny words that I have heard
publicly spoken in Chinese societies and have no negative impact to the Chinese
culture and taboos are; fart/breaking the wind/talk nonsense ??( fàn? pì),
rubbish/nonsense/crap ?? (?
?u pì) ?
ass/buttocks ??(pì
? ù). When most Chinese get angry they usually say these words without remorse.
Sometimes you will hear them; will kick your ass ??? (d? pì ? ù). Unlike in some countries
such as in India, Sri Lanka and Afghanistan where divorces are very low and
rare due to their religion and culture in modern China cases divorces have
skyrocketed. Many divorcees usually don’t mention the word “divorced” rather they
will choose to say they are “single”. The term “divorced” has a very negative
impact in Chinese society because they don’t feel comfortable to be regarded as
one. The reason for this is because they fear to be regarded otherwise as weak
and lack of fidelity. Traditional Chinese culture regarding marriages mostly
follows the habit of arranged marriages hence Chinese boys usually have loss of
words to propose love to the girl. This in turn has seen most Chinese girls
proposing love from the boys. It’s hardly easy to hear a Chinese boy saying to
a Chinese girl “I love you ??? (w?
ài n?)” instead the Chinese girls do that. It must be clearly understood by
foreign boys in China to be very cautious in regards to proposing love to a
Chinese girl. This may seem to be an inappropriate posture. The way how issues
of love are perceived differ from one culture to another. In Africa most of the
cultures and religious beliefs uphold to the law of “sex after marriage” while
in some countries China included “sex before marriage” is not a punishable
offence nor is it a taboo.
Gender (biological) sex
Taboo
The traditional pronoun “he/she” are at risk in their
use across the world and usually causes misunderstandings and conflicts among
people of different cultures and ideologies rising up due to how other people
wish to be identified as. This subject is no longer a big issue in most Western
countries such as in the US, UK, Canada, Australia, France, Germany, Denmark,
Sweden and Italy. It is however the opposite in most of the developing
countries where the biological sex has no ambiguity of identification. In the
Western countries some individuals have even gone to an extend of preferring
themselves to be gender neutral. It is now a become a confusing situation when
one sees a biological born male or female opting to be identified as the
opposite of their natural biological identity. China is a conservative country
and such issues are very uncommon. It is a very confusing scenario for many
Chinese University students who are yet to understand this development in most
Western countries. Intercultural communication taboos knowledge is therefore a
need in EFL studies in Chinese universities.
There are many hindrances faced by Chinese students of
the English major in many Chinese universities when learning English as a
foreign language. The English students at Hanjiang Normal University lacks
exposure to international students therefore have not found adequate
opportunity of putting into practice what they would have learned in their
English classes. The very few international students who have just enrolled in
the university are enrolled in one year Chinese language studies and have
separate classes from the rest of the students who are mainly Chinese students.
If there is no interaction with other foreign nationals you may never know what
is right or wrong to talk about when it comes to intercultural communication
barriers and taboos.
Lack of Intercultural
communication lessons and exposure
In [19] research observation on a quite similar topic
they discovered that the methodologies used in the teaching of Intercultural
Communication in their English majors were not satisfying to the level of
understanding how best Chinese university students can understand how to
communicate with the outside world in English due to the diverse cultural
differences. Many students in Hanjiang Normal University after I asked them why
after a long time of learning English their proficiency was not high, the students
answered and said that because most of the previous English Foreign teachers
could not speak a little Chinese to fully address students’ questions and areas
they could not understand hence the students could not understand anything. The
other reason also was that most Chinese English teachers may not have travelled
abroad to gain international experience in terms of intercultural communication
so their lectures usually fail short to address the students’ expectations as
far as intercultural communication is concerned. In this modern world where
English is mainly spoken everywhere China as the fastest growing economy has
found may University students wanting to learn English as a major in order for
them to explore many world opportunities but the many issues concerning
intercultural barriers and taboos are a big hindrance to their success.
Studying to pass exams
habit
Many Chinese students right from middle school up to
university have a habit of learning or studying English just for the reason and
aim to pass the exams and not to know how to listen or to speak it. Many
Chinese students can read and write English very well but speaking basic
conversation is a non-starter. Most of the University students passed their
high school English exams very well but may not be in a position to say out a
self-introduction clearly. Several times I usually greet students as follows;
“How are you doing”? This greeting is usually mistaken
for, (What are you doing?), hence their responds is usually responded in the
way of what they may be doing at that particular moment such as, (I ‘m reading)
etc.
Strong Chinese cultural
belief systems
Many Chinese people have an ethnocentric feeling as
far as their belief in their culture, language and customs is concerned [20].
Asserts that Chinese education is believed to be a very conservative nature of
education whereby from primary school to high school most of the curriculum are
crafted in a way to over-promote local system of education against well-known
international systems. One can actually get surprised when teaching some
subjects with topics perceived to be sensitive such as China and the West or
about China and Japan the two neighbours. A sentiment of refrain to discuss
cultural, political and social issues on countries such as the US and Japan are
a common example. Japan is considered as a bad neighbour even by Chinese
Kindergarten kids while America is considered as a bully that should never be
tolerated. This deep cultural belief in Chinese culture by most Chinese people
drives most students away from the love of foreign culture [19-21]. Argues that
ethnocentrism and ethnolinguistic is a huge hindrance to the acquisition of
intercultural communication between people of different cultural backgrounds.
Chinese students like many of the Chinese people intending to know about how to
relate with foreigners find it difficult to easily accept foreign languages and
cultures due to the belief in some of them that foreigners must not be trusted.
Lack of awareness of
intercultural communication barriers and taboos in Chinese universities
As far as [22] is concerned, intercultural awareness
can be considered as the basis of communication? The absence of awareness in
intercultural communication therefore may result in conflict communication. Because
of the fast development of a modern human stereotype different from traditional
known stereotypes in the world many cultures have evolved deeply different from
what has been known of other people half a century before. Many Western people
who have heard of the horrors, sufferings and poverty that was experienced in
China some 50 years ago may still think there has not been any remarkable
development in China and hence may still embrace former Chinese stereotypes
that no longer exist now. When some foreigners come to China some still think
of the old China they read from the books and end up saying things that may be
regarded as taboos in China resulting in misunderstandings and conflict. The
critical need for awareness of intercultural communication barriers and taboos
in Chinese universities is an urgent necessity so that it may increase
confidence in Chinese students to freely communicate at all levels with the
people of the world.
This survey was carried out using diverse kinds of
methodologies in order to collect data from the Chinese students majoring in
English from second year students in Hanjiang Normal University. The definition
of Research Methodology has been fully described [23] as a system of
techniques, models and procedures that are used to establish the outcome of a
research. Apparently this research involved three different types of
methodologies as will be shown below to come up with the results of this
survey.
In-class debate
methodology
In- class debates on the topic on how Intercultural
Communication barriers and taboos act as a hindrance to the learning of English
as a foreign language in the university were carried out from three classes of
second year students whose major is English. This methodology helped in a very
crucial manner on seeing how each student contributed facts and views in line
with intercultural communication barriers and taboos.
Students homework
methodology
Students from each class were given set questions to
attempt on. These questions were later used in this research as research
questions. Three classes of year 2021 English major comprised of 6 groups per
class with 6 students in a group made PPT for group presentation. Each student
in each group found time to contribute their findings.
Literature review
methodology
The other methodology used was in the form of a
literature review. The research has involved abundant previous local papers,
researches and books written or published by Chinese scholars and writers. The
other part of literature came from broad international publishers and
researchers in line with the topic’s objectives.
Research questions
These are set questions crafted in a way meant to address the causes and proposed expected solutions to the topic’s objectives. The following are the research questions that were attempted by the students in this research;
The research was contacted at Hanjiang Normal
University in Hubei province, in the PRC. The department of foreign languages
also contact English lessons for the students whose major is English and
English for Business studies. Every year the department recruits an average of
3 classes composed of an average of 36 students in each class taking English
lessons. As one of the department’s Associate Professor in English Linguistics
part of my duties is to carry out surveys on the students’ performance and the
challenges they face in their learning of EFL. The following table shows where
data collection was carried out. The above groups (class of 2021A, B and C)
were had altogether 108 students comprised of 95 girls and 13 boys. These
students are in their university’s second year. Most of these students are 20
years old. They also claim to have at least 10 years of learning English. All
these students claim to have passed their high school English exam. The
students’ writing and reading skills are very encouraging but their listening
and speaking of English leaves a lot to be desired. Many of them say that
during their middle and high school time they only practiced English only for
the sake of wanting to pass the exam. They learn a lot through reciting texts.
If you ask them something outside the text they usually get confused and lost.
In my lectures I would have to speak slowly and repeat many times certain words
and phrases so that they may have a better understanding. All data used in this
research was collected from these 3 classes during my lecture of the autumn
semester the students’ homework results and in-class debate results are the
sources that serves as proof in this survey.
Data analysis
Data analysis is crucial in the establishment of
research results. The following charts, tables, graphs and pictures will help
prove how intercultural communication barriers and taboos have some
significance in the learning of EFL by Chinese university students with special
mention to the survey carried out at Hanjiang Normal University using the class
of 2021 as a sample to this survey. The debates, homework and some activities
used speaks volumes as to the results outcome of this survey. It is from these
results that shows how crucial the subject and topic of Intercultural
Communication it is to the Chinese students. The above chart shows one of the
significance of intercultural communication which helps many Chinese students
learning EFL. The destinations of many Chinese students going abroad for study
purposes covers all regions of the world with the US, Australia, UK and Canada
topping the list. When Chinese students learn intercultural communication
barriers and taboos in Universities the main aim is to know how to interact
with people of the world wherever and whenever they go abroad for different reasons.
English speaking countries are the top destinations by Chinese students wishing
to go abroad for further studies. The survey above shows that 90% of Chinese
students who go abroad for further studies only go to the English speaking
countries while 5% goes to some Asian countries and 3% goes to France. 2% goes
to other parts of the world. [24]About 260 000 Chinese nationals worked in
Angola counting to the one 4th of the population of Chinese nationals working
in Africa. Even though China is the world’s second biggest economy with
expectations of overtaking that of the US so many Chinese citizens feel that
there are also many opportunities out of China to explore. It is in this regard
that sees many Chinese University students wishing to broaden their horizons by
seeking to study EFL where they can have access to the language of how to
interact with the outside world.
The picture above shows how important intercultural
communication is to the people of the world. The picture is a reflection of the
5th BRICS summit that was held in (2013) in South Africa during the time of
former South African president Jacob Zuma. University students learning EFL
takes this as a great positive significance in their learning of EFL. Because
different languages ,different races, cultural barriers and taboos are not
things to be ignored in this modern world therefore the interest of many
Chinese students of English major has gone up to understand more about
intercultural communication barriers and taboos. BRICS is an international
organization founded by the five permanent members that includes; Brazil,
Russia, India, China and South Africa with the aim to foster economic
relations. Many more countries have since shown great interest to join the
BRICS with the likes of Saudi Arabia, Venezuela, Iran, Argentina, Ethiopia,
Algeria, Zimbabwe, and Indonesia among the long list. The rising of BRICS is
assumed by many scholars, analysts and politicians as a shift from too much
dependence of the world on western dominance
pertaining to issues dealing with political, financial, security, social
and cultural affairs. The grouping of BRICS usually asserted as the global
south is becoming a talk in many global capitals because of its vision and
mission that is described as balancing the world power or changing the world
powers towards the Global South. The Global South as it is defined holds more
global population as compared to the Global North which is dominated by Western
European countries that has less population but determines world affairs with
the rest of the population they do not represent. BRICS is found to be bringing
more poor nations together to find a common goal of achieving development.
China which is the leading country in the group has been praised by most of the
poor nations for initiating what is described by China as the “Belt and Road”
which seeks to bring development to the world through revival and creation of
infrastructure, roads, bridges, railways, airports, seaports ,hospitals and
schools. The need for knowledge pertaining intercultural communication barriers
and taboos of these nations which most of them speak English as an official
language is a significance to the Chinese students learning EFL. The
expectations of more cultural exchange programs in these countries is high.
Most of the developed countries each year host several intercultural exchange groups from different countries in their universities and schools so as to promote global interaction and increase global participation to common global problems the world is facing. China has since joined these many nations in organizing students exchange programs so as to promote intercultural communication. Many Chinese universities including Hanjiang Normal University have since started this initiative though even if it is still on a low note but the future tells more. According to the Chinese Ambassador to the Republic of Zimbabwe [24-26] at the International Conference held on October 11-12 at the University of Zimbabwe, said that the people to people exchange programs had helped the two countries of China and Zimbabwe closer to each other than before through the issuance of scholarship opportunities to many Zimbabwean students, opened more business opportunities in the country and also improved the diplomatic relations of the two countries. Zimbabwe’s official language is English therefore it has helped many Chinese nationals to find it easier to communicate with Zimbabwean nationals. The learning of Chinese language by many Zimbabwean students has also helped a lot in mutual understanding of the two countries’ cultures which is a beneficiary to all as far as intercultural communication barriers and taboos are concerned. It is very amazing to see that the movement of Chinese people since 1949 to 1979 was relatively low as compared to the year 2005 and 2006 alone as shown in the above pictograph and more surprisingly in the most recent years (Figure 1-5).
Figure
1:
Creation of Study abroad opportunities.
Figure 2: Creation of working abroad opportunities.